Когда переводчик облажался по полной программе.
Если касаться вопроса изучения иностранного языка, то русский считается одним из самых сложных. Особенно это ощущается, когда оказываешься в другой стране, где для удобства наших туристов пытаются переводить вывески. В сегодняшнем материале мы собрали 17 уморительных снимков, на которых изображено что-то отдаленно напоминающее русские слова.
1. Надо же, а с виду безобидная игрушка...
«Мой кот не извращенец!»
2. Хорошо, что все в курсе!
Персонал знал, но ничего не сказал...
3. Вот оно - слово на мягкий знак
Нет у меня никаких «гук»!
4. Судя по всему, аптека не очень хорошая...
Коротко, ясно и по существу.
5. А, ну все понятно!
«Йук!» Что не понятного-то!?
6. Я так понимаю, что полечить можно только одну ногу?
Разнообразие процедур поражает.
7. Ну, это точно что-то из мяса...
Что-то загадочное из мяса.
8. А можно мне все, кроме погремушки?
Блюдо с погремушкой.
9. Конечно, откуда же нам знать, как выглядит омар!
Наглая ложь.
10. Сами вы галоша!
Галоша, спасибо!
11. «Мне что угодно только не «говляну»!»
Как смогли, так и перевели.
12. «Ооо, монашеские вещества... Звучит интригующе!»
Оборот монашеских веществ.
13. «Не буду кормить, напою!»
Злые люди, что вам сделала утка!?
14. «Ой-ой-ой, как страшно!»
«А я ЖКТРМ!»
15. Макдональдс удивляет...
Вот так одним словом взяли и испортили блюдо.
16. «Похоже, на продукт каких-то наркоманов!»
Ахинея какая-то, но смешно!
17. «В этой аптеке главное сдерживать себя и не смеяться слишком громко»
Аптечные заметки на русском.
Видео-бонус:
В продолжение юмористической темы Трудности перевода: 17 примеров неудачного, но очень смешного перевода.