Трудности перевода за границей.
Сложности перевода порой могут кардинально исказить смысл сказанного, а если это еще и фразы на русском языке, «заботливо» переведенные для туристов выходцами из азиатских стран, то тут уж невозможно сдержать смех. В сегодняшнем обзоре представлены 19 уморительных вывесок, демонстрирующих сложные взаимоотношения иностранцев с русским языком.
1. Короче, арахис всех изнасиловал!
Арахис маньяк.
2. Встретить друга всегда приятно, а за границей - особенно!
Вот так встреча.
3. Ключевые фразы, которые нужно знать, если собираешься в Россию!
Базовые фразы.
4. Совет от заведения - ешьте больше людей!
Замечательная рекомендация.
5. «Давайте называть размеры своими именами!»
Жестко и по-честному.
6. «А съедобное-то у вас что-то есть?!»
Экзотическая кухня.
7. «Хм, какое неординарное название для салона красоты...»
Большой провал.
8. «Никак не разберу где у этой вещи ноги, а где голова...»
Странная рекомендация на ярлычке.
9. «Я не хочу мочиться!»
Подозрительное лекарство.
10. «Так вот, как этот фрукт называется...»
Смешное название.
11. «Это сколько же надо «написать», чтобы потушить пожар!?»
Действия при пожаре.
12. «Кто тебя знает нечистый, может ты понос!»
Правила пребывания на пляже.
13. «Так на горках я еще никогда не катался!»
Правила катания на водных аттракционах.
14. Это, бесспорно, самое оригинальное название детского магазина
Эпичное название.
15. Сытный суп с полноприводной коровой
Экзотическая корова.
16. Что за мороженное без задоринки!?
Неординарное мороженое.
17. «Странно, я всю жизнь думал, что это место называется бассейн!»
Бережный бал.
18. Звучит, как название блокбастера
Главное блюдо.
19. Странно, но по-честному
Риторический вопрос.
Видео-бонус:
Перевод с иностранного языка - задача не из простых. В продолжение юмористической темы 17 примеров неудачного, но очень смешного перевода.