Новости

RSS-трансляция Читать в FaceBook Читать в Twitter Читать в ВКонтакте Читать в Google+ Читать в LiveJournal




31.01.2018 20:27
1720
Нейросеть определила язык загадочного манускрипта Войнича

На протяжении нескольких десятилетий ученые с разных уголков мира стараются расшифровать язык, который был использован при написании загадочного манускрипта Войнича. И вот в одном из иностранных журналов появилась информация, что эта загадка может быть в скором времени разгадана. Об этом рассказали ученые из Альбертского университета, расположенного в Канаде.

Манускриптом Войнича называют многостраничный манускрипт с иллюстрациями. Составлен данный документ неизвестным автором из Центральной Европы. Исследования его показали, что данный документ был написан в XV веке. Сейчас этот манускрипт называют по имени коллекционера, выкупившего эту таинственную рукопись у иезуитов в 1912 году. Документ имеет немалые размеры, всего в нем 240 страниц и на всех страницах данной книги используется неизвестный алфавит. Сама книга состоит из шести частей и данный момент она находится в библиотеке Йельского университета.

Алгоритм, который решили использовать для определения языка рукописи Войнича, был разработан командой специалистов и уже его даже опробовали. Чтобы проверить насколько точной является его работа, специалисты выбрали Всеобщую декларацию прав человека. Она переведена на 380 языков мира и точность определения языков новым алгоритмом составила 97%, что являются очень высоким показателем.
Инновационную нейросеть уже применили и для распознавания таинственного манускрипта. Алгоритм показал, что эта старинная книга, которая более не похожа ни на одну другую книгу, была написана на иврите. Есть, правда, в ней и свои особенности. В тексте полностью отсутствуют гласные буквы, а оставшиеся согласные буквы изменили порядок.

На основании полученной алгоритмом информации ученые постарались произвести перевод первого предложения данной рукописи, и у них получилось логичное, связное предложение. Перевести дальше текст пока не получилось, но удалось расшифровать некоторые слова: огонь, воздух, крестьянин, свет. На основании имеющегося перевода специалисты склоняются к тому, что эта книга представляет собой фармокопею. Данным термином называют свод правил, где говорится о том, как правильно хранить и изготавливать лекарственные препараты, а так же в каких случаях их применять.

К дальнейшему переводу данной рукописи планируют привлечь специалистов по ивриту, которым будет проще работать с текстом. Если они смогут провести перевод дальше и подтвердят, что книга написана на измененном иврите, тогда нейросеть можно будет использовать и для иных переводов, например, чтобы понять, о чем рассказывают критские иероглифы.



Понравилась эта новость? Тогда жми:


Смотрите ещё




Присоединяйтесь на Facebook, чтобы видеть материалы, которых нет на сайте:




Оставить комментарий